Skip to main content
elielin 的日常

組曲『NICONICO動畫』中文版 ver.elielin

By 2007/10/121 12 月, 202321 Comments

 總之就是作了也唱了。

 這並不是因為看到「ニコニコ動画(NICONICO動畫)」預定要推出台灣版(繁體中文介面)的消息而作的(笑)其實是因為上個月看某個人在自家留言版說要唱,為了不讓他拿不會日文當藉口,所以才把歌詞中文化的。然而,看他仁兄現在幾乎是沒命地投身工作的狀況,短期內似乎是無法悠哉練唱這種長達十分鐘的歌,於是我想我就先唱算了。上面這段影片,則是在國慶日放假時,花了一些時間錄音,用 Google 查詢學習音樂合成、上字幕與影片格式轉換等等的研究成果。作業時間約四小時多一點。

 以下幕後花絮(?)與注意事項。

  1. 想知道什麼是「ニコニコ動画」的人,還請參閱廢業青年 wenli 董兄在媒觀系的介紹。
  2. 想知道什麼是「組曲『NICONICO動畫』」的人,還請參閱本網誌前不久的文章順便收看日文版。
  3. 歌詞基本上是直譯,但有些地方為了能唱(使中文歌詞通順&想讓人容易懂)有相當程度的加減(贅)字、改詞或用意譯,請不要一一計較與原詞的差異。
  4. 跟之前的日文版一樣,還是一個人僅可能用不同的聲音來唱,反省點也跟之前一樣
  5. 有了上次的經驗,這次把會重疊到的部分先標出來,分成兩次唱,第三次則是錄效果合音(「AnAnn」之類的)、唱錯的地方(昆布跟回憶足有億千萬都咬到了舌頭)跟最後的口白。
  6. 『遊戲王』還是一樣分成三次錄音(想用切換的方式一次錄完是不可能的,聲帶一定會受傷……)
  7. 原本連喊「GONZO」的『少し楽しくなる動画(會讓人稍微愉快的動畫)』改用注音符號唱。
  8. 用DQ與FF音樂組成的『新國歌』用中華民國國歌歌詞唱。
  9. 英文還是不會唱。
  10. 配合原歌詞用語要裝可愛的「夠口愛」最後還是唱成「夠可愛」,我果然還是沒有辦法變得夠可愛……orz
  11. 要兼顧『true my heart』原詞與幻聽的「きしめん(KISHIMEN,碁子麺)」兩者翻成中文已經超出我的能力,總之是強硬保留後者,前者適當填詞。
  12. 上載之後才想到口白裡的那個「春です」,應該要翻成「春天到了」才對……不過想想重錄實在太麻煩所以就算了。
  13. 所有口白與我平常講話的聲音都不同。
  14. 跟很久以前的新世紀神龜戰士一樣,因為著作權上有些那個,所以請不要叫我提供伴奏,還請想辦法自己找。
  15. 同上原因,也不會提供歌詞(不管是原歌詞還是譯詞還是字幕檔),還請想辦法自己找或抄。
  16. 同上原因,也不會提供影片,還請想辦法自己抓(這應該是三者之中難度最低的吧……)

 放上「ニコニコ動画」看回應,似乎「放開我」在日本人耳中聽起來會像是「バッカヤロ(BAKAYARO)=渾帳東西」,倒是挺意外的發現(笑)

elielin

本名林依俐,1976 年生地球人。看似任性又狂妄的現實主義者,但是本人卻只覺得自己是獅子座O型長女的典型。原本順便經營出版社並包攬一切雜用,最近則因為心累暫時呈現半退休狀態。

21 Comments

  • CHCOOBOO表示:

    我感到了滿滿的愛呀!!

  • threeb表示:

    GJ!

  • salagadoola表示:

    裝可愛的部份實在是太讚了啊~~。
    剛開始的時候覺得有些地方的語氣太正經了,多聽幾次卻愈聽愈順耳,這算是被洗腦了嗎……。

    可以透露一下某人的留言板嗎?(或是等某人真的唱了以後再透露也好)

  • elielin表示:

    >CHCOOBOO
    >threeb
    感謝收看~m(_ _)m
    心裡有些東西總是需要週期性地發作一下……(苦笑)

    >salagadoola
    >剛開始的時候覺得有些地方的語氣太正經了
    那是因為我頗在意自己平時說話的含糊不清,
    所以唱歌時多少會(下意識地?)刻意想把字咬清楚一點
    (不過舌頭還是捲不太過來T-T)
    至於某個人這個月到下個月可能會是今年最忙的時候,
    我想等他唱了之後,我再在這裡貼連結讓大家去鬧他吧(笑)

    ps.我看到你打的歌詞了,真是令人感動不已啊(淚)

  • cross0913表示:

    加油加油!elielin歌姬最高~

  • khhk6表示:

    嗯,小弟是香港廚
    對影片裡有關UP主「大陸口音」的爭論一頭霧水….
    可是….
    佩服閣下的勇氣+創作力啊!
    我可是想都沒想過會有人作中文版組曲~~

    初段聲音極破, 不過穩定起來便變了美聲XD
    而後半歌詞實在…實力…..太GJ了!!!!!!!!!!
    續作+修正版期待啊!!!(例:觀眾們不滿的部份,口音,英語空白地段XD)

    不要輕易的就被負面評擊KO哦

  • sf表示:

    話說今天中文版的NICO和YTB都上線了
    是打算拼嗎w

  • 14zoe表示:

    寒蟬的那首YOU一整個就是好聽XD

    整首up希望!!(打暈拖走…

  • elielin表示:

    >cross0913
    講歌姬會讓我折壽啊啊啊(;^◇^;)
    我已經三十二了……………orz

    >khhk6
    謝謝你的聲援。真是令人高興。
    我也對口音問題極度不解
    (捲舌音這麼不捲究竟是哪裡大陸…)
    雖說以前去中國時,有人說我說話像是湖南來的orz

    其實將組曲中文化的目的,是希望讓不會日文(只會中文)的人能夠來接觸這個組曲,想唱時也不會因為有日文的門檻而卻步。說真話,因為最麻煩的「整首翻譯」已經作完了,所以對於覺得翻譯怎樣歌唱得怎樣的人,我是認為這些能人大可以隨意修改重新詮釋,然後傳上來交流交流,除了比較實在些,也才能真正促進中文組曲的進化。

    比起九四年之後就沒有公式中文曲產出的台灣,香港應該有不少香港的卡通歌吧(其實我不是很清楚,如果有錯請包涵)我個人倒是比較想聽那樣的組曲呢!

    >sf
    感覺上好像是,不過NICO中文化的程度實在太鬆散,
    看來目前是「YouTube,領土確保!」狀態。

    >14zoe
    「YOU」啊……嗚…啊……
    我這個月會好好聽上一個月的,
    再看看唱不唱得出來(汗)

    不過下次其實是想作些不太一樣的,
    雖說不見得真的會作(天之聲:那就別講啊!)

  • 零花表示:

    うp主乙!!!!!ww
    真的很厲害~能夠在保持原文含義的基礎上和旋律對齊真是太厲害了~ >ww

  • 凱洛表示:

    (噴茶

    原來是您唱的XDDDD

    話說我也有唱NICO組曲呢XDD
    http://tw.nicovideo.jp/watch/sm1350252

  • ArashiL表示:

    這首真是做的太棒了!
    要繼續加油喔XD
    我很期待新的東西!!

  • 張世雄表示:

    厲害~ 不小心到來

  • 好人代表表示:

    11/15 日本nico住民對台友好niconico動畫組曲發表~
    http://www.nicovideo.jp/watch/sm1531151
    獻給也有位台灣nico奉獻的台灣nico住民

  • elielin表示:

    >零花
    感謝m(_ _)m
    其實應該還有些調整餘地,
    不過就讓更懂相關知識的人去作吧(我只是個外行)

    >凱洛
    我蠻喜歡你唱的東方歌哪。
    跑去墨染櫻中文版翻日文結果不小心翻錯了幾句orz
    還請多多包涵,也期待你更多的作品。

    >ArashiL
    謝謝。下次想作些別的~

    >張世雄
    見笑了^_^

    >好人代表
    喔喔,好久不見。
    看見中文翻譯部分部分地出現在正體中文字幕版還真是冷汗。
    謝謝告知m(_ _)m

  • 僕のブログで紹介させていただきました。

  • elielin表示:

    見に行きました!ありがとうございます!
    でもコメント書き込めないのですorz

  • elielin表示:

    FallenAngelX中文版早已更新加入位於NICO動畫的說明文中。
    感謝通知。

發表迴響